导师信息

董广才教授

       辽宁师范大学国际商学院原院长,教授、英语语言文学硕士生导师、美国研究所所长、辽宁省翻译学会会长、中西语言哲学研究会理事,中国法律英语测试与教学研究会副会长,中华商务英语翻译协会副会长,东北亚语言文学翻译论坛执行主席,辽宁省高校外语教学研究会副会长、大连市民间组织国际交流促进会副会长、美国印第安那州立大学、迈阿密大学、密苏里州立大学访问学者。

教授课程:翻译理论与技巧,交替传译,认知语言学,认知与翻译,文化语言学,西方翻译理论,跨文化交际,反思教学。

出版《中国传统文化英译意象图式传递与再造研究》等专著5部,教材6套,《格里高利派克传》等译著6部,省级以上期刊发表“吸纳、修正与重组 ----帕尔默文化语言学的认知语言学体系”等论文30余篇,主编丛书论文集6部(套),省教育厅、科技厅立项两项。

 

陈吉荣教授

       辽宁师范大学外国语学院教授,英语语言文学博士,比较文学博士后。讲授汉译英、英译汉以及计算机辅助翻译课程。为拓展教学与研究领域,参与语言哲学、认知语言学以及语用翻译研究项目。参加中国SDL Trados 以及其他相关翻译技术培训。在翻译研究领域,目前已经出版专著4部,发表论文50余篇,获批省级科研项目6项。主要教授课程:翻译技术、汉英英汉翻译、语用翻译、认知翻译。

 

张建威副译审

       多所高校客座教授,研究生导师,英文副译审职称,现任大连市外事(侨务)办公室巡视员。历任英语翻译、副处长、主任助理、副主任,中国驻澳大利亚使馆办公室主任。1997年在美国新泽西州立大学研究生院进修MBA课程,大连海事大学国际法硕士。张建威出访过近50个国家和地区,为来访的加利、萨马兰奇、基辛格、霍克等国际政要担任过口译。著有散文选《海外季风》、主编过《英语进阶指南》、《英语名歌选学》、《英语口语游戏》、《汉语外事口译词典》等。

刘雅梅副教授

       国际商学院院长,教育部中外合作办学评估专家,美国迈阿密大学访问学者。经济学博士。于2006年至2009年间在美国访学,期间担任辽宁师范大学与美国迈阿密大学合作的孔子学院第一任中方院长。近年发表一部学术专著《人民币国际化问题研究》,中、英文学术论文20余篇,主持参与多项辽宁省、大连市社科项目。研究方向为经贸翻译和世界经济。教授《基础口译》、《英汉视译》、《非文学翻译》、《经贸翻译》等课程。

 


       我院与外语学院共享教学师资资源,根据全国翻译专业学位研究生教育指导性培养方案要求以及本专业培养目标设置课程,翻译硕士专业学位课程包括必修课、选修课和实习三个模块。

 

主要课程及任课教师(实际课程安排以培养方案为准):

翻译理论与技巧 董广才教授

非文学翻译 刘雅梅 副教授

计算机辅助翻译 陈吉荣 教授

外事笔译   张建威 副译审

翻译批评与欣赏 陈吉荣 教授

翻译概论   陈吉荣 教授

翻译概论   李丙奎 讲师

基础笔译   范晓波 副教授

基础口译   孙永君 副教授

交替传译   李炳军 讲师

同声传译   孙永君 副教授

传媒翻译   古俊伟 讲师

高级笔译   陈吉荣 教授

英汉经贸翻译   张佰英 副教授

论文写作   袁晓亮 讲师

 
| 辽ICP备15016682号-1 | 版权所有 辽宁师范大学国际商学院 | Copyright 2015 LNU-MSU College of International |